What you didn’t know about the Russian language?

the russian language


Today’s article is for those who learn the Russian language. I will help you to understand some everyday phrases, slang and funny expressions that the Russian people can use. The Russian language is difficult and variety of expressions and the ways how we can say phrases is amazing. I think that slang is an integral part of each language, that is why we are going to speak about it. These words and expressions can’t be used in the official language.


1) Не пришей кобыле хвост – (useless thing or situation) as well as ни к селу, ни к городу.

a fifth wheel / as welcome as water in your shoes

Literally it means « don’t sew on a tail to a horse »

2) Конь не валялся / палец о палец не ударил – you did nothing or no one has even made a dent in their work

3) Мне до лампочки – I don’t care. In fact « лампочка » means « a light bulb »

4) С бухты-барахты – without any rhyme or reason

5) Доказывай потом, что ты не верблюд – then try to prove that dogs don’t climb trees

Literally it means « then try to prove that you’re not a camel »


6) Стоять над душой – breathe down smb’s neck

7) Лапшу на уши вешать – pull the wool over someone’s eyes

If you still want to know the literal translation here it is « to hang noodles on someone’s ears »

8) Этот номер не пройдет – that cat won’t jump

9) Всë будет зашибись – everything will be awesome

10) Круто / прикольно – cool !


11) Отстань / oтвяжись  (от + Genitive) = leave smb. alone

12) Пахать / вкалывать = work very hard

« пахать / вкалывать с утра до вечера » = work hard from morning till evening

13) Заморачиваться (+ Ablative) there is an expression, like « не заморачивайся над этим » – don’t take the troubles/ don’t bother about smth.


14) Косить (от + Genitive) – avoid smth., « косить от дел » – avoid doing things.

15) Косить (под + Accusative) – try to be look like smb. « Косить под любимого певца » – try to be look like favourite singer

16) Забивать (на + Genitive). « Забей на это » – Drop it.

For example, « Вчера я забил на учебу и проспал весь день » – Yesterday I forgot about my studies and I was sleeping all day long »

« забивать на важные дела » – intentionally « forget » or don’t do important things.

17) Приспичилоwhen you want something very much / desire. This word takes its root from « спички » – matches

« Ему приспичило пойти в три часа ночи за мороженным » – He had a desire to buy some ice-cream at 3 a.m.

Before or after this word you should use pronous in the Dative case.

1 commentaire

  1. I have heard that the Russian language is very hard to learn. I love reading literal meanings or back to English literal translation. Thanks for sharing #ibabloggers


Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l’aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Photo Google

Vous commentez à l’aide de votre compte Google. Déconnexion /  Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l’aide de votre compte Twitter. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l’aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

Connexion à %s

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur la façon dont les données de vos commentaires sont traitées.