What you didn’t know about the Russian language?

the russian language

FRENCH

Today’s article is for those who learn the Russian language. I will help you to understand some everyday phrases, slang and funny expressions that the Russian people can use. The Russian language is difficult and variety of expressions and the ways how we can say phrases is amazing. I think that slang is an integral part of each language, that is why we are going to speak about it. These words and expressions can’t be used in the official language.

RUSSIAN IDIOMS AND PHRASES:

1) Не пришей кобыле хвост – (useless thing or situation) as well as ни к селу, ни к городу.

a fifth wheel / as welcome as water in your shoes

Literally it means « don’t sew on a tail to a horse »

2) Конь не валялся / палец о палец не ударил – you did nothing or no one has even made a dent in their work

3) Мне до лампочки – I don’t care. In fact « лампочка » means « a light bulb »

4) С бухты-барахты – without any rhyme or reason

5) Доказывай потом, что ты не верблюд – then try to prove that dogs don’t climb trees

Literally it means « then try to prove that you’re not a camel »

Party_Border

6) Стоять над душой – breathe down smb’s neck

7) Лапшу на уши вешать – pull the wool over someone’s eyes

If you still want to know the literal translation here it is « to hang noodles on someone’s ears »

8) Этот номер не пройдет – that cat won’t jump

9) Всë будет зашибись – everything will be awesome

10) Круто / прикольно – cool !

Party_Border

11) Отстань / oтвяжись  (от + Genitive) = leave smb. alone

12) Пахать / вкалывать = work very hard

« пахать / вкалывать с утра до вечера » = work hard from morning till evening

13) Заморачиваться (+ Ablative) there is an expression, like « не заморачивайся над этим » – don’t take the troubles/ don’t bother about smth.

Party_Border

14) Косить (от + Genitive) – avoid smth., « косить от дел » – avoid doing things.

15) Косить (под + Accusative) – try to be look like smb. « Косить под любимого певца » – try to be look like favourite singer

16) Забивать (на + Genitive). « Забей на это » – Drop it.

For example, « Вчера я забил на учебу и проспал весь день » – Yesterday I forgot about my studies and I was sleeping all day long »

« забивать на важные дела » – intentionally « forget » or don’t do important things.

17) Приспичилоwhen you want something very much / desire. This word takes its root from « спички » – matches

« Ему приспичило пойти в три часа ночи за мороженным » – He had a desire to buy some ice-cream at 3 a.m.

Before or after this word you should use pronous in the Dative case.

Advertisements

1 Comment

  1. I have heard that the Russian language is very hard to learn. I love reading literal meanings or back to English literal translation. Thanks for sharing #ibabloggers

Comments

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s